λογοτεχνικά ταξίδια στον κόσμο

Τετάρτη, 26 Αυγούστου 2009

30. Roberto Fernández Retamar: Επίδαυρος



Επίδαυρος

Αν ανάψεις ένα σπίρτο στην Επίδαυρο
Η ανάφλεξη ακούγεται στις πρώτες κερκίδες,
Και στις άλλες πιο πάνω
Και στις τελευταίες εκεί που απ' την απόσταση
Οι άνθρωποι μοιάζουν ασαφείς πιθανότητες.
Αν χτυπήσεις στην Επίδαυρο,
Ο χτύπος ακούγεται πιο ψηλά, μέσα στα δέντρα
Στον αέρα. Αν τραγουδήσεις στην Επίδαυρο,
Το γνωρίζουν τα βουνά, τα σύννεφα, ο κόλπος
Τα νησιά στήνουν αυτί.
Οι άλλες χώρες γέρνουν λίγο
Ν' ακούσουν που τραγουδάνε στην Επίδαυρο.

(Τότε, κατεβαίνοντας τα σκαλιά που ανέβαιναν τρέχοντας
Σαν σκυλιά τα εξάμετρα, σκέφτεσαι; ποιος ακούει όταν
Κάποιος ανάβει μια φωτιά ή λέει ένα τραγούδι;)

Ρομπέρτο Φερνάνδες Ρεταμάρ
Μετάφραση: Ρήγας Καππάτος

από το βιβλίο
Η παρουσία της Ελλάδας στην ποίηση της Λατινικής Αμερικής
(Ρήγα Καππάτου και Pedro Lastra)
Εκδόσεις: Εκάτη, 2003

*
Φωτ: methana.de

Ετικέτες , , ,

Τετάρτη, 19 Αυγούστου 2009

29. Christopher Bakken: Ραβέννα



Ραβέννα

Τίποτα δεν πάει χαμένο, ούτε καν εδώ,
πόλη των καυσαερίων και των μονόδρομων.
Ραβέννα, τα ευρύχωρα λεωφορεία σου

ξεχειλίζουν από ηλιοκαμμένους Οστρογότθους.
Απομεινάρια του Βυζαντίου αστράφτουν
χτισμένα σ' εσοχές, πάνω σε ιερό ασβεστόλιθο,

αλλά ακόμα και στην εκκλησία του Αγίου Βιταλίου
οι τουρίστες κουράζονται με τόσο φως εξ Ανατολών.
Κι η θάλασσα γνέφει αντίο καθώς αναχωρεί

για την Ελλάδα, μολυσμένη με χιλιάδες λιρέτες
κι οι βαπτισμένοι σου κατακτητές έρχονται κάθε Μάη
για Κιάντι και pasta e fagioli.

Σκουπίδια, σπίτια, άνθρωποι πνιγμένοι στ' αμπέλια σου,
όλα ανεξαιρέτως τραβούν για τον τάφο.
Και κανείς δεν αναστατώνεται από κείνη τη βάρβαρη λαλιά

τα γκράφιτι πάνω στα δημόσια κτίρια:
Vexilla regis prodeunt inferni.
Ποιον αυτοκράτορα λοιπόν να προσκυνάμε τώρα;

Μόνο τις βροχερές μέρες μπορούμε να δούμε
καινούρια ζωή ν' ανθίζει στη Ραβέννα:
όπως σήμερα, όταν μέσα στις σκιές

του μισοσκότεινου τάφου του Δάντη ξεπροβάλλει
μια νεαρή Γαλλίδα, με τα μαλλιά πλεγμένα σε κοτσίδες,
και μιαν αγκαλιά φτερά από παγώνι.

Μετάφραση: Ρούλα Κονσολάκη

από το βιβλίο του Κρίστοφερ Μπάκκεν Και μετά την Ελλάδα τι...
Εκδόσεις: απειρον, 2005

*
Φωτ: fotografieitalia.it
Ραβέννα, Piazza del Popolo

Ετικέτες , ,

Τετάρτη, 12 Αυγούστου 2009

28. Ποιητικά ταξίδια του Harold Norse (6 Ιουλίου 1916 - χθες)


Μεσόγειος - Kόστα Μπράβα - (φωτ: hickerphoto.com)

Τώρα

9 χρόνια
περιπλανιέμαι γύρω απ' τη Μεσόγειο

μακριά από ινδιάνικες κατάρες μεθυσμένα χνώτα φυλετικές
συγκρούσεις

σύνταμα στο Παρίσι (πάλι)
μαύρος βαρύς και υγρός
χειμώνας
όλοι κρυώνουν και αναπηδούν

πολυβόλα εκπυρσοκροτούν
έξω
μπαίνουμε στην Ελβετία
όλο χιόνι και σοκολάτα
το σκοτάδι διαυγές σχεδόν άσπρο
γέρνει πάνω στο τζάμι
και το χνωτίζει
όλοι κοιμούνται
μόνο εγώ μονάχος στον βιαστικό διάδρομο
ακούω τον εκπνέοντα συριγμό
όλων των τόπων που βρέθηκα
... ... ...

* *
Κλασσικό διάζωμα σ' ένα γκαράζ

...της Μεσογείου ο μύθος
βρισκόταν σ' εκείνο το γκαράζ
εκεί που μελαμψοί γεροδεμένοι
νέοι δεν έβλεπαν τίποτα ασυνήθιστο
στο έργο τους
ανάμεσα σε ήρωες νεκρούς και θεούς

τον Ερμή όμως είδα μες στο ουράνιο τόξο
του σκούρου λαδιού πάνω στο πάτωμα
να καθρεφτίζεται
και τα άγρια μαλλιά της Σίβυλλας
καθώς τα λόγια της κόχλασαν
παράφρονα και πνίγηκαν
κάτω απ' της μηχανής το μουγκρητό.

* *

Το λιμάνι της Ύδρας - (φωτ: i-live.gr)

Τροχιά του Κάρμα

Ωχρέ νέε του βορρά με σκούρα ισπανικά μάτια
και εβραϊκό μυαλό που διέσχισες το μονοπάτι σου μέσα από
ποίηση Ι - Τσινγκ
μιλώντας για υπερσυνειδησιακές τηλεπαθητικές συμπτωματικές
αλλαγές
του αιώνιου τώρα

κάνοντας ωτοστόπ στις παράξενες ζενικές
περιμέτρους της φώτισης
Μάλμε - Ύδρα
Ελσίνκι - Ίμπιζα

προσφέροντας τις συνθηματικές καρμικές μαντικές παρανοϊκές
σχέσεις των εξαγράμμων

η Φιλανδία είναι λευκή κι εσύ είχες ανάγκη να βρεθείς στο μπλέ
του νότιου καλοκαιρινού χρυσού για να βρεις τρόπο
βα διασχίσεις τη γέφυρα
... ... ...

* *

Δελφοί, Κασταλία Πηγή - (φωτ: bbs.keyhole.com)

Αντίο

Κάθησα στης Ευρώπης τον πιο αρχαίο θρόνο
κι άκουσα το παγώνι να φωνάζει μες στα ερείπια
μέθυσα πίνοντας από την Κασταλία πηγή
εκείνη που οι λατίνοι ποιητές
πηγή έμπνευσης την ονόμαζαν

και χάιδεψα στους Δελφούς τον ομφαλό του κόσμου

είδα τον ήλιο
σε κολώνες κόκκινες
και κολώνες χρυσές
και γαλάζιους πιθήκους

κι είδα το βασιλιά των κρίνων
να ξεπροβάλλει
από της Κρήτης
τον φλεγόμενο τοίχο
μυημένο, με φτερά στολισμένο
να κοιτάζει ψηλός και νέος
μέσα από τους σεισμούς του χρόνου

και στου Απόλλωνα το μαντείο
άκουσα την Πυθία
μέσ' απ' το βράχο: ΔΙΑΛΕΞΕ
... ... ...

Μετάφραση: Γιάννης Λειβαδάς

από την Ανθολογία Μπητ Ποίησης
Εκδόσεις: Ροές, 2003

Ετικέτες

Τετάρτη, 5 Αυγούστου 2009

27. Bertolt Brecht: Βερολίνο - Βεμπερβίζε


Επιγραφή για το ψηλό οικοδόμημα στο Βεμπερβίζε
Inschrift für das Hochhaus an der Weberwiese

Από τότε που αποφασίσαμε
Να στηριχτούμε επιτέλους στις δικές μας τις δυνάμεις
Και να οικοδομήσουμε μια όμορφη ζωή
Ο αγώνας και ο μόχθος δε μας χάλασαν το κέφι.

Μετάφραση: Νάντια Βαλαβάνη

από το βιβλίο Μπέρτολτ Μπρεχτ, ποιήματα
Εκδόσεις: Σύγχρονη Εποχή, 1992
*
Φωτ: mitue, από το flickr.com - Το Hochhaus (ψηλό οικοδόμημα) στο Βεμπερβίζε

Το Weberwiese είναι περιοχή του Βερολίνου κοντά
στην Αλέα Καρλ Μαρξ. Το "ψηλό οικοδόμημα" είναι
δημιουργία του φημισμένου γερμανού αρχιτέκτονα
Χέρμαν Χένσελμαν (1805-1995), που ήταν προσωπικός
φίλος του Μπρεχτ. Μ' αυτό το νεοκλασσικό κτίριο
ο Χέσελμαν γνωστοποίησε την στροφή του προς την
αρχιτεκτονική αισθητική, του σοσιαλιστικού ρεαλισμού.

Ετικέτες , ,